最新动态
2016年十大网络流行语
2024-11-14 21:41  浏览:78

1、2016年十大网络流行语1.蓝瘦香菇lanshouxiangguThe reference tolanshouxianggucomes from a video clip that went viral where a young man in Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region, complains to his girlfriend with in Mandarin but with his strong local accent.In the video, he cries outlanshouxianggurepeatedly in lo

2016年十大网络流行语

2、cal accent, which in factmeans upset (lanshou) and wanna cry (xianggu).2. 洪荒之力prehistorical powersA new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 womens backstroke semi-final. Ive been utilizingprehistorical powers.

3、she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.3. 1个亿小目标a small target of 100 million yuan报道称,谈到“心有多大,舞台就有多大”时,王健林说,很多年轻人一见面就说“我要当首富,我要做世界最大的公司”,细谈从何处着手却答不出来。Set a small target first, like earning 100 million yuan ($15m).王健林以个人经验表示,想做世界最大、想做首富是正确的奋斗方向,“但是最好先定一个能达到的小目标,比方说,我先挣它一

4、个亿。”“一个亿小目标”a small target of 100 million yuan随即在网上走红。4. 友谊的小船说翻就翻friend ship sinks漫画师喃东尼创作了“友谊的小船说翻就翻”(friend ship sinks)系列漫画,走红社交媒体。两只萌萌的企鹅共同坐在一艘小船上,有一段“话不投机”的对话最终导致“友谊的小船说翻就翻”。网友们由此衍生出了更多“翻船体”,如爱情的巨轮说沉就沉,好好的姑娘说胖就胖,卡里的余额说没就没Friend ship友谊一词本来就是:friend(朋友的)ship(船),也有网友机智地音译为“翻的ship”。5.都是套路games / tr

5、icks网络buzzword(热词)“套路”一般可译为:1 games / tricks对某人“耍花招”,把某人给“玩儿了”比如: play games with somebodyplay tricks on somebody2 trap/setuptrap和setup都作为名词,表示“陷阱”,即“套路”“。比如: Dont buy his words. You will fall into his trap. 别信他的话,都是套路。流行例句: 多一点真诚,少一点套路。 Show more sincerity, play less tricks/setups. 套路玩得深,谁把谁当真。 You

6、 are so good at playing tricks; lets play together. 我走过最远的路,就是你的套路。 The longest road Ive taken, is the tricky way you set me up.6. 撩妹flirt with2016年,“太后”不再只是皇帝的妈妈。网友口中的“太后”是韩剧太阳的后裔(Descendants of the Sun)。wuli宋仲基欧巴凭借剧中花式“撩妹”的技能,成为了不少人心目中的“老公”。7. 感觉身体被掏空So Far, the Sofa is So Far“十八天没有卸妆,月抛戴了两年半”上海彩虹

7、室内合唱团又出新歌了!新作感觉身体被掏空,是一部直指当下年轻人加班痛点的音乐作品,以幽默的笔触调侃繁重压力下的生活,唱出了广大上班族的心声。The song, calledSo Far, the Sofa is So Far, uses daily life in Beijing as a backdrop for complaints about overtime work among office workers.这首歌名为感觉身体被掏空,以北京的日常生活为背景,描绘了上班族对加班的抱怨。看看人家的英文译名“so far, the sofa is so far”,着实有种累趴后爬向沙发的即

    以上就是本篇文章【2016年十大网络流行语】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://sicmodule.glev.cn/quote/386.html 
     行业      资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      网站地图      返回首页 歌乐夫资讯移动站 http://sicmodule.glev.cn/mobile/ , 查看更多