文丨蒋一书
如今网络上随处可见明明是中文,却偏让人看不懂的词。
“大丈夫,这种事我也很苦手哒,刚把跌!”这得归因于美少女战士与七龙珠的故乡——日本。
日文分三种书写体系:汉字、平假名、片假名。
其中汉字和中文相差无几,但经过千百年的变革和发展,在含义上往往早已大相径庭。比如开头这句话,大丈夫=没关系,苦手=不擅长,刚把跌=加油。
这还只是入门级别的,要想在二次元世界纵横捭阖,在弹幕评论里睥睨天下,下面才开始划重点哦。
这霸气满满的四字词,乍一看仿佛是某位武林高手的必杀绝招,实际上,天地无用是“天地逆转无用”的缩写,表示【禁止倒置】。
“无用”作为日文中的汉字,有不许、禁止的意思。比如“他言无用”就是“禁止外传”。
如果不是对日文有所了解,定然要以为这四个字,是一位罗姓武者在自我介绍。事实上,这个词或许真的跟武者有点关系。
一种说法是,江户时代,武士爱自称“我が强いわがままな武士”(我们这些武士啊,因为强所以任性)。
引申到现代用语,就是不管不顾地去做一件事,译成中文有【冒失】、【鲁莽】的意思。
另一种说法则认为,我武者(がむしゃ)是“我无性(がむしょう)”的误写。不过“无性”在日语里的含义一是【无性繁殖】的那个无性,二是副词【非常】。
所以倒是第一种看起来比较靠谱。
这个词看起来颇有点佛教禅宗的意味,尤其“大食”一词,让人想起《酉阳杂俎》里“枝上生花如人首”的神奇国度。
但事实上,芸在日语里等同于中文的【艺】,无芸表示没有才艺,大食则表示这人很能吃,没才艺还特能吃,这个词翻译成中文特别简单——【饭桶】。
这个词厉害了,随便放在某个中二动漫里,都可以直接当招式名。但事实上,人家只是【剖腹产】的意思。
这个词来源于古罗马对凯撒大帝出生的传说——据说凯撒就是剖腹出生的。在英文里,剖腹产也写作“Caesarean section”,德文中则是“Kaiserschnitt”,都是“凯撒+手术”的拼写。
看到这个词,体内的仙侠之魂又开始熊熊燃烧了。“师”就算了,还又是“道”又是“化”的,瞬间脑补出一名画符挥剑,斩妖除魔的潇洒道士。
可道化在日语中,和仙风道骨完全没关系,反而是【滑稽】的意思。道化师,就是【专门逗趣的人】。
不过这和我们通常认为的小品相声又不一样,道化师类似于小丑。
看到这三个字,是不是不由得想起黑泽明导演的战国历史剧《影武者》?其实在日语里,影法师的意思再简单不过,就是【影子】的意思。
为什么要加个师呢?大概是类似太阳公公的叫法吧。
第一次听到“一目散”这个日语时,我本能的联想到日本战国独眼大名伊达政宗,三国独眼猛将夏侯惇。英姿飒爽,独目生辉,百万军中取上将头颅如同探囊取物,画面感十足。
后来我才知道原来“一目散”是中文【一溜烟】的意思,而且多形容战场逃走。这反差太大,我拒绝接受。
日语“非常阶段”这四个字,很有好莱坞大片的“既视感”,让人联想到《独立日》、《2012》、《末日崩塌》等电影。
其实这个词的中文意思的确很惊险,但场面没有那么大,“阶段”在日语中特指【楼梯】,所以这个词就是【逃生楼梯】的意思。
“漫才”听起来非常文雅,像一首浪漫的诗词,很容易让人联想到飞絮满天,落英缤纷的春景。
大家先别急着脑补,其实这个词的意思非常通俗,就是【对口相声】的意思。与它相似的还有落语,是“单口相声”的意思。怎么样,有机会一起去德云社听段漫才吧。
说了这么多中国人觉得高大上,日文含义却十分“平易近人”的词,不如来看看中文里有什么让日本人大吃一惊的词吧。
日本有部推理小说《火车》,封面上有段话,说是出自《观无量寿经》——命欲终时,地狱众火俱至,必有火车来迎。
实际上这部佛经里有没有这句话呢?反正网络资料提供的版本,只有与之对应的句子,没有“火车”这个具体词汇。
不过火车作为一个妖气冲天的词,一直存在于日本民间传说。
火车从墓地、葬礼上夺取尸体,本体被认为是猫又(年老的猫化为的妖怪),不仅百鬼夜行图上有它一席之地,日本各地也有它的传说。
至今还有一些地区,把脾气坏的老婆婆称为“火车婆”。这听起来可是相当可怕了。
日本爱看中国古装剧的人曾经做过一个投票,投出最想说出口的中文,其中票数极高的一项,就是“朕”。
其实日本天皇以前,也是自称“朕”的,不过这不是他们原创,而是跟着唐朝大佬学的。
但1946年后,在美国的胁迫下,天皇发表《人间宣言》。宣布天皇并非一直以来所宣传的那样,是“现代人世间的神”,而只是一个国家象征罢了。