原话可能是想通过这样直白又有趣的方式,表达自己看起来比较年轻。这样有趣幽默的对话一出,‘水灵灵’这个词就在年轻人中流行开来, 慢慢出圈。现在,大家一般用它来形容一种年轻、有活力的状态,形容漂亮而有精神,或润泽、有生气的事物。但实质上也没有具体的含义,适用于各种场景,带有调侃之意。“水灵灵”如何用韩语表达?在洪恩彩的原话中,“水灵灵”的韩语表达是“똘망똘망”这四个字,naver词典有两种解释:똘망똘망 【부사(副词)】①조금도 흐리지 않고 아주 밝고 똘똘한 모양这个解释比较笼统,形容人眼神清亮、伶俐的样子。②어린아이 등이 어른을 바라보면 , 무언가를 바라는 듯한 의미를 품은 반짝거리는 눈빛을 할 때 어울리는 말 第二个解释则比较通俗,代入了具体场景,即多形容小孩子看向大人时充满期待的、闪闪发光的眼神。所以,“똘망똘망”被我们翻译为“水灵灵”,也可以翻译为“滴溜溜”......
本文地址:http://sicmodule.glev.cn/news/511.html
歌乐夫 http://sicmodule.glev.cn/ , 查看更多